Ema

barn i andet land - sprog

11 indlæg i dette emne

Altså baby kommer jo først til marts, så det er jo ikke en problemstilling vi står med akut, men kom bare til at diskutere det igår.

Nu er det jo sådan at både jeg og min mand er danske, men vi bor i Sverige og med det mener jeg ikke dansker koloni i Malmø (intet ondt ment) men oppe på den anden side af Göteborg og dermed vil baby jo primært skulle omgås med svenskere udover os til daglig.

Vi taler jo selvfølgelig dansk med hinanden, men hvordan takler man lige at omverdenen snakker et andet sprog. Der må være nogen herinde der har prøvet noget lignende eller kender nogen, der kan komme med lidt erfaringer

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Vi bor i Tyskland, vi er begge danske og taler dansk herhjemme.

 

Vi flyttede hertil for ca 1½ år siden, Sebastian var da 4 år og 4 mdr og Cassandra 1 mdr.

Vi bor i Bayern og vores børn går i/kommer til, at gå i den lokale børnehave/skole og kommer ikke til at gå med andre danskere.

 

Sebastian jonglere sprogende. Han startede i børnehave august sidste år og lærte meget hurtigt tysk. Han taler det nu flydende. Han taler tysk med tyskere og dansk med danskere og kan skifte nærmest i samme sætning :)

 

Han virker ikke som om, han synes det er mærkeligt. Vi taler dansk sammen i børnehaven og byen m.m. og det synes han er helt normalt.

 

Cassandra taler en del dansk, det er det hun primært høre. Hun er ikke startet i vuggestue endnu. Hun er dog også begyndt at kunne forskellende i sprogende så småt. Hun siger hejhej eller farvel når hun taler med danskere og ceus og nein danke når vi er i byen og hun taler med tyskere.

 

Jeg kan nogengange godt synes det er lidt mærkeligt at tale et andet sprog og har skulle vende mig lidt til det, men for børnene falder det helt naturligt.

 

Så ergo taler vi dansk indbyrdes lige meget hvor vi er, men tysk når vi taler til tyskerne.

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Det lyder jo dejligt. Har I gjort noget aktivt for at lære Cassandra tysk eller er det kommet af sig selv?

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Det er kommet af sig selv.

Hun ser tysk fjernsyn og hører ellers tysk i storebrors børnehave og i byen.

Dansk er hendes primære pt, men bliver nok 50/50 når hun starter i vuggestue.

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

De fleste boern kan tillaere sig flere sprog i alderen 0-6 aar, men fra 3-6 aar op til 6-7 sprog :)

 

Det, I taler derhjemme, vil vaere barnets modersmaal og det, barnet laerer udenfor hjemmet vil vaere det sekundaere sprog. I vil ikke faa ballede hermed, for I vil jo tale det samme sprog hjemme og saa vil det svenske komme ind udefra. Engelsk f.eks. kan komme ind via TV, hvis venner taler det og hvis de har aktiviteter paa engelsk. Noah ser f.eks. babyTV paa engelsk, naar han ser det. Saa er barnet maaske tre-sproget, men i hvert fald allerede programmeret til et tredje sprog. 

 

Herhjemme taler jeg dansk, ligesom min svigerinde taler dansk, med vores boern. Faedrene og resten af familien og naermiljoeet taler italiensk. Lige nu kommer der flest italienske, men ogsaa danske ord og lyde, ud af min 17-maaneder gamle dreng :)

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Tusind tak for svar. Lyder jo ikke til at være så stort et problem, som jeg lige fik gjort det til i mit hoved

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

De små er heldigvis lærenemme, så når de er født i det eller små når de flytter til så er det bare normalt :)

 

For Sebastian er det som om der er sket et eller andet med hans sprogcenter, da han lærte tysk. Det er som om det åbende op og han forstår nu en hel del engelsk helt intuitivt uden vi har lært ham noget af det. Det synes jeg er ret fantastisk og det er som om det bliver nemmere at lære sprog, når man er flersproget.

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Vi bor i dansker koloni nær Malmö :)

Leo er snart 5, han har altid boet herovre. Vi har ikke gjort noget som helst for at han skulle tale svensk, det kommer helt automatisk ovre i institutionen og når han leger med svenske børn.

Han har haft utrolig let ved at det, han snakker lige så godt svensk som de "rigtige" svenske børn og så taler han dansk hjemme og til andre danskere. No problem.

 

Der hvor jeg faktisk er mest "nervøs" er at han ikke bliver så god til skriftlig dansk. De har jo 1 times modersmålsundervisning i skolen, men det jeg hører fra andre danske nabo børn er, at det ikke er nok til, at de bliver rigtig stærke i skriftlig dansk. Så den må vi lige finde ud af, hvordan vi kringler, når den tid kommer. Jeg tænker, at jeg kan øve med Leo hjemme, jeg vil gerne have, at han kan stave på dansk, det er jo ikke sikkert, han skal blive herovre til evig tid.

 

:)

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Jeg er vokset op i Danmark med tyske forældre. Vi talte tysk hjemme og jeg lærte dansk i dagpleje/børnehave/skole.. Det har aldrig været et problem med sprogene..

Det er først efter jeg er flyttet hjemmefra, at det tyske glider lidt fra mig..

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Vi bor i Luxembourg hvor de officielle sprog er fransk tysk og luxembourgsk. Jeg er dansk min mand er fransk/italiensk så hjemme snakker jeg dansk med Eigil hans far snakker fransk med ham og når vi er sammen alle tre snakker vi engelsk, hans farmor snakker fransk og italiensk med ham.

Jeg er leder i en fransk børnehave hvor 98% af børnene er minimum tosprogede og de fleste 3 eller 4 sprogede. Så længe det er tydeligt hvilke personer eller hvor man snakker hvad er det min erfaring der INGEN problemer er, højst at det kan tage lidt længere tid for barnet at snakke men det kommer hurtigt efter det.

Mine niecer har fra en alder af 3-4 år snakket flydende/alderssvarende tysk, fransk, luxembourgsk, portugisisk og forstået italiensk og de begynder nu begge 7 og 11 år at forstå og snakke engelsk så nej det er ikke noget problem.

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Begge mine drenge er foedt i Bolivia hvor vi stadig bor. Vi taler fransk indbyrdes med min mand som ogsaa taler fransk med boernene, jeg taler dansk med dem og samfundet taler spansk (dagpleje, venner, TV etc.).

 

Deres modersmaal er helt klart spansk. De har begge vaeret i dagpleje tidligt da jeg ikke har nogen barsel saa det taenker jeg er grunden til at det spanske har sat sig saa godt fast.

 

Luka (nu 6.1 aar gammel) taler nu spansk, fransk og dansk + en smule engelsk (som de laerer rimeligt tidligt). Han har altid talt spansk til baade sin far og mig da han jo godt er klar over at vi forstaar hvad han siger saa der er ingen grund til at anstrenge sig mere end hoejst noedvendigt!! Han har dog vaeret i fransk skole siden februar og det har hjulpet helt vildt paa det franske. Vi kommer desvaerre ikke hjem til Danmark saerligt ofte (2 gange paa 7 aar) men sidst vi var hjemme gik det ogsaa fantastisk godt med det danske og da vi tog derfra efter 1 ½ maaned var han stort set flydende i dansk.

 

Kian (nu 1.11 aar) snakker en del allerede og bruger allerede forskellige ord alt efter hvem han snakker med fx. bil og broed til mig og auto og pan i boernehaven. Der er selvfoelgelig ogsaa ord hvor han er ligeglad fx. er toerstig altid toerstig og naar noget er vaadt siger han det konsekvent paa fransk.  

 

Det skal lige siges at selv om de begge foretraekker at snakke spansk saa har de altid forstaaet hvad man siger til dem paa de andre sprog.

 

Som naevnt i andre svar saa har boern jo utroligt nemt ved det, og naar de ikke kender andet endnu mere tror jeg, for de saetter ikke spoergsmaalstegn ved hvorfor det er saadan.

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Log ind for at besvare

Folk bliver vildt glade for svar!

Ikke medlem endnu?

Opret dig gerne. Det er gratis og tager 10 sekunder.


OPRET NY GRATIS MEDLEMSPROFIL

Allerede medlem?

Du kan med fordel logge ind.


LOG IND HER